|
|
|
Интервью
с Рихардом после выпуска сингла "Sonne"
PRESS: Итак, ваш новый
сингл SONNE. Вы можете что-нибудь о нем рассказать?
CHRISTOPH: SONNE - это песня ритма,
она не очень быстрая, но и не медленная, в ней много мелодий, много
скрипок...не не скрипок, это струны. Видео о Белоснежке, а мы все
гномы. Ага! Парни из RAMMSTEIN гномы,
и история о Белоснежке!
PRESS: Ну и какой именно вы гном?
CHRISTOPH: Я один из высоких, не самый
маленький (смеется). Гном с красной шапочкой.
PRESS: Что "Белоснежка и семь
гномов" имеет общего с песней, к SONNE,
которая переводится "Солнце"?
CHRISTOPH: Она на самом деле никак
не относится к тексту. Песня была написана для боксера. Не для немецкого,
а для русского, но он дерется в Германии. Он классный, но ему не
захотелось использовать ее для своего выхода на ринг, поэтому мы
решили создать новую историю и новое видео, так и появилась идея
о Белоснежке.
PRESS: Значит этот боксер попросил
вас, ребята, написать ему песню, а потом он решил, что она ему не
нравится?
CHRISTOPH: Да, но он тупой. Это такая
красивая песня. Ему следовало ее взять.
PRESS: Песня ZWITTER переводится как
"Гермафродит". Она о настоящем человеке?
CHRISTOPH: Нет. Она просто больше имеет
общего с гермафродитом. Тилль поет о том, что в нем есть и мужская
и женская стороны. И что было бы лучше, если бы вы были гермафродитом,
вам не нужно было бы разговаривать с девушками. Было бы намного
проще - вы бы могли сами себя удовлетворять.
PRESS: MEIN HERZ BRENNT означает "Мое
сердце горит" - это дословная песня, которая имеет отношение
ко всей пиротехнике, что вы используете во время ее исполнения?
CHRISTOPH: Лирика о....хм...фантастической
теме, о человеке наподобие немецкого бугимена, который приходит
по ночам к детям и пугает их. Да именно о этом она и есть. Ага,
и его сердце каждый раз горит "Эй, детки, будьте внимательны,
я голос из подушки" - вот что он поет.
PRESS: На немецком у песенных текстов
RAMMSTEIN много различных "игр слов", которые теряются
при переводе на английский. Вы когда-нибудь решались переводить
песни на английский?
CHRISTOPH: Проблемы с переводом заключаются
в том, что вы никогда не получите его полным. Если вы возьмете двух
разных переводчиков, посадите их и дадите им перевести одну и ту
же песню, то вы получите два совершенно разных перевода, поэтому
мне кажется, что не смысла.
PRESS: Позвольте сказать, что за последние
пять лет каждый в вашей группе намного улучшил свой английский.
Вы думали когда-нибудь о том, чтобы писать песни на английском?
CHRISTOPH: Нам бы хотелось, но на данный
момент мы не можем это делать. Я думаю, что если бы мы пожили тут
какое-то время и выучили английский очень хорошо, тогда мы могли
бы писать английскую лирику, это точно. Но сейчас... переводить
немецкие слова на английские не имеет смысла. Хотелось бы. Нам нравится
наш язык, и он подходит. Люди любят нас.
PRESS: RAMMSTEIN были обвинены в том,
что повлияли на ребят из Колорадо, устроивших резню. Каковы ваши
чувства насчет того, что вас втянули в эту историю?
CHRISTOPH: Ага, мы были очень этому
удивлены, что в Америке возможно возложить вину на группу из-за
каких-то тупых людей. Я считаю, что музыка не может быть в ответе
за подобные инциденты. Эти ребята сами в ответе за то, что натворили
(говорит по-немецки через переводчика) TRANSLATOR: Шнайдер говорит,
что думает, музыка больше является игрой о реальность, а не игрой,
подвергающей что-либо совершать. Люди должны больше подумать о самих
себе, о своем происхождении, родителях, об общей обстановке, в которой
они выросли, в каких условия они живут. Музыка же больше уводит
от этого.
PRESS: Тогда как вам кажется, какие
из ваших эффектов на сцене влияют на детей?
CHRISTOPH: Это обычное шоу, как мне
кажется. Вот что я думаю.
PRESS: Парочку лет назад вы участвовали
в туре Korn's Family Values, почему вы предпочли турне Korn'a Ozzfesf
у или туру The Earth?
CHRISTOPH: В то время у нас не было
больших возможностей. У нас было только предложение от korn'a. Нас
никогда не приглашали на Ozzfest или на подобные мероприятия.
PRESS: Кто пригласил вас на Family
Values tour ?
CHRISTOPH:
Парни из Korn' а. Мы пораньше делали для них ми кс, и может поэтому.
PRESS: Какую песню вы миксовали для
них?
CHRISTOPH: Название песни было "Good
God" или что-то в этом типе. Да, я думаю название было "Good
God".
PRESS: Три года назад вы устраивали
свое первое шоу в Лос-Анджелесе, и вас открывала группа Роба Хальфорда
- Two. Это было случайно, что вас разогревала такая металлическая
группа?
CHRISTOPH: Тогда мы еще не знали об
этом. Это было не открытие и не разогревающее шоу. Он играл там,
и мы там тоже играли, это было больше как сотрудничество. Он не
были нашей разогревающей группой. И я думаю, печально, что он закончил
свой проект Two и вернулся к старому металл стилю... Юдас Прист...
хм? Мне нравилась его группа Two. Я думаю, она была очень хороша.
PRESS: Вы считаете, что игра с Робом
Хальфордом помогла вам открыть двери перед американской публикой?
CHRISTOPH: Я должен отвечать по-немецки
(говорит по-немецки через переводчика). TRANSLATOR: Шнайдер сказал,
что это было всего один раз. Это было сотрудничество, как он упомянул
раньше. Им обоим случилось играть в тот день. Роб Хальфорд был немного
расстроен, что ему пришлось играть перед RAMMSTEIN,
потому что это походило на разогрев, но это было не так, просто
так получилось.
PRESS: Где вы находились, когда рухнула
Берлинская стена, и как это на вас подействовало?
CHRISTOPH: Это типичный вопрос в Америке.
Вообще-то я очень рад, что у меня был шанс познать обе системы старой
коммунистической идеи - мы выросли при этом режиме, а сейчас мы
свободны. "Свободная пташка". А в ту ночь я был дома и
услышал это по радио, но не поверил, никуда не пошел и продолжил
свой сон.
PRESS: Вы можете сейчас сравнить, как
ваша жизнь отличается от жизни в Восточном Берлине сейчас и как
это было до падения стены?
CHRISTOPH: Она не так уж и отличается.
Все места, где мы сейчас живем, те же. Те же люди. Так быстро они
не меняются. Просто сейчас новые законы и вы можете покупать больше
вещей. Но различия не большие. Вообще-то очень хорошо, что сейчас
мы можем путешествовать. У нас есть свобода передвижения.
PRESS: Вернемся в 96-й, вы разогревали
Ramones. Где вы находились, когда услышали о смерти Джои, и у вас
есть какой-нибудь фонд памяти?
CHRISTOPH: Для нас было большой честью,
что мы могли открывать Ramones, эту пару концертов с Джои Рамоне.
Это были их последние концерты, последние, которые они давали в
Европе, и они уже были не так хороши. Но мы были очень рады возможности
увидеть их еще раз. Когда мы услышали, что Джои умер, то решили
играть песню Ramones, и мы исполняли ее в последнем туре по Германии.
Мы каждый вечер играли "Pet Cemetery" в стиле Rammstein.
Она очень близка к оригиналу, не так сильно отличается. Мы очень
любим эту песню и Ramones, и это мне кажется самым лучшим способом
иметь хоть какую-нибудь память о Джои. В его честь.
PRESS: У вас есть какие-нибудь личные воспоминания о Джои? Вы когда-нибудь
разговаривали с ним, тусовались или просто пили?
CHRISTOPH: Нет, нет, он не много разговаривал.
Он вообще не совсем был "здесь", он все-время находился
в "своем собственном мирке". Мы разговаривали с другими
парнями. С басистом, он был намного моложе остальных, и с барабанщиком,
но Джои сразу же после шоу уходил - в отель, да куда угодно. Он
никогда не присоединялся к вечеринкам или к чему-нибудь в этом роде.
PRESS: Дэвид Линч "открыл"
вас для Штатов в 96-м, поместив парочку ваших песен на саундтрэк
к "Шоссе в никуда". Как Линч связался с вами насчет саундтрэка,
и будут ли у вас в будущем какие- нибудь проекты?
CHRISTOPH: После того, как мы выпустили
свой первый альбом, мы послали ему копию и спросили его о видео
для нас, но он так и не ответил. А спустя пол года или год, он попросил
у нас эти две песни для своего фильма "Шоссе в никуда",
а мы не ответили "нет". Он сказал нам, что наша музыка
играла на съемках, и во время некоторых сцен они прослушивали Rammstein,
чтобы достичь подходящего настроя и атмосферы, или чего-то в этом
духе. Мы никогда не встречались с ним лично, но появление на саундтреке
помогло нам приоткрыть двери к международной арене, и люди услышали
о Rammstein в первый раз. Нам это во многом помогло.
PRESS: Пару лет назад вы гастролировали
с KISS, с которыми вас все-время сравнивали, ну и как это было?
CHRISTOPH: Еще один взлет в нашей карьере.
Они взяли нас в сове последнее турне по Южной Америке. Мы сыграли
несколько шоу в Бразилии, Аргентине и Мексике. Было круто находится
так близко к настоящим рок-звездам. Они настоящие рок-воротилы в
моих глазах. Они все высокие и замаскированные, мы с ними сфоткались.
Мы могли использовать всю нашу пиротехнику и они не возражали. Они
были по-настоящему крутыми.
PRESS: Во время ваших шоу очень много
всяких сексуальных штучек. Вы, ребятки, извращенцы, или что?
CHRISTOPH: О, те деньки закончились.
Мы не извращенцы, мы играли это только в Америке, потому что люди
нас не понимали, поэтому мы им все это показали визуально, чтобы
они могли видеть, о чем мы поем. Но как-то нас арестовали, и мы
прекратили эти штучки.
PRESS: Что случилось?
CHRISTOPH: Там была сцена с использованием
резинового члена, а Тилль делал разные двусмысленные движения с
Флаке, это было в штате, где находится Бостон...в Массачусетсе.
И нас за это арестовали. Сразу же после шоу их сгребли в тюрягу,
а после этого они должны были идти в суд и получить еще какое-то
наказание. Я не знаю, какое именно.
PRESS: А каковы были причины? Подумали,
что на сцене был настоящий секс?
CHRISTOPH: Нет, нет, они не подумали,
что секс был настоящим, но это не имело значения, настоящий он или
нет. Это просто были непристойности на сцене. Непристойное поведение.
PRESS: Итак, вы больше не исполняете
эту сценку с сексом?
CHRISTOPH: Мы прекратили. Мы больше
этого не делаем, потому что то было наше старое шоу, а сейчас у
нас уже новое.
PRESS: А как насчет песни REIN RAUS
, которая означает "Туда-сюда"?
CHRISTOPH: Сейчас мы только работаем
над представлением к этой песни. Сегодня вечером мы ее просто сыграем,
без шоу.
PRESS: Значит, никто сегодня не будет
"изнасилован"?
CHRISTOPH: Нет, никого не изнасилуют.
Не во время шоу.... может быть после! (Смеется)
|
|
|
|